Proverbes Japonais


Kotowaza no izumi (Proverbes)


Abu hachi torazu
(ne prendre ni taon ni guêpe)
Qui court 2 lièvres à la fois n'en prend aucun

Akusen mi ni tsukazu
(le mauvais argent ne reste pas longtemps chez son acquéreur)
Bien mal acquis ne profite jamais

A me futte ji katamaru
(après la pluie, le sol devient ferme)
Après la pluie, le beau temps

Arashi no mae no shizukesa
Le calme avant la tempête

Aru wa nai ni masaru
Mieux vaut quelque chose que rien

Ashita wa ahita no kaze ga fuku
Ne vous inquiétez pas du lendemain

Atama kakushite, shiri kakusazu
(se cacher la tête et laisser les fesses au dehors)
Pratiquer la politique de l'autruche

Ato wa no to nare yama to nare
(après, champ ou montagne qu'importe)
Après nous le déluge

Danshi no ichigon, kintetsu no gotoshi
(parole d'homme est comme métal)
Parole d'homme

Chiri mo tsumoreba yama to naru
(poussières entassées font montagnes)
Les grandes choses se font petit à petit

Asu no hyaku yori, kyou no gojuu
(plutôt cinquante aujourd'hui que cent demain)
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Danchô no omoi
(se sentir les entrailles déchirées)
Cela me crève le coeur

Baka to kodomo wa shôjiki
(les idiots et les enfants sont honnêtes)
La vérité sort de la bouche des enfants

Atsumono ni korite, namasu o fuku
(habitué à sa soupe chaude, il souffle sur la salade de poisson cru)
Chat échaudé craint l'eau froide

Atama hagetemo uwaki wa yamanu
(l'adultère ne cesse pas avec la calvitie)
On fait des folies à tout âge

Isseki nichô
(abattre 2 oiseaux avec une pierre)
Faire d'une pierre deux coups

I-shin den-shin
(un coeur parle à un autre coeur)
Etre sur la même longueur d'onde

Ishi no ue ni mo san nen
(trois ans, même assis sur une pierre)
La persévérance vient à bout de tout

Inga ôhô
(même cause, même effet)
Qui sème le vent récolte la tempête

Ichinan satte, mata ichinan
(un malheur passe, un autre arrive)
Un malheur n'arrive jamais seul

Hyakubun ikken ni shikazu
(mieux vaut voir une fois que d'entendre cent fois)
Voir, c'est croire

Hozo o kamu
(mâcher le nombril)
S'en mordre les doigts

Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu
Il n'est point de fumée sans feu

Hige no chiri o harau
(brosser la poussière de la barbe de quelqu'un)
Lécher les bottes de quelqu'un

Happô bijin wa bijin de nai
(une beauté dans les 8 directions n'est pas une beauté)
L'ami de tout le monde n'est l'ami de personne

Hane ga haeta yô ni ureru
(se vendre comme si des plumes avaient poussé)
Se vendre comme des petits pains

Gojuppo hyappo
(cinquante pas ou cent pas)
C'est bonnet blanc et blanc bonnet

Doku o motte, doku o seisu
(combattre le poison par le poison)
Combattre le feu par le feu

Ha ni kinu kisenu
(parler sans habiller les dents)
Appeler un chat un chat

Hon-matsu tentô
(intervertir le fondamental et le secondaire)
Mettre la charrue avant les boeufs

Hito wa mikake ni yoranu mono
(les gens ne sont pas ce qu'ils paraissent)
Les apparences sont souvent trompeuses

Fugen jikkô
(parler peu, mais agir)
Plus d'actes et moins de paroles

Fûzen no tomoshibi
(comme la lumière d'une chandelle devant le vent)
Tout ne tient qu'à un fil

 

Retour